I translate

I started learning English when I was in college, already a grown up, pretty common in Brazil, at least for my generation. We needed to be working, making money to pay for the expensive foreign language classes. All the good tech books and manuals were in English, so there wasn’t other way, I needed to learn. I remember my first day of internship, my manager let a big pile of manuals on my desk and said: read all and so we can talk. Did I mention they were all in English?

book pile

Living in the US for three years now have done a lot good to me, I feel more confident talking and listening to so many people with different accents forced me to keep learning everyday. I read a lot too, since ever. When I first started learning English my teacher would give me a book per week. I read probably anything, from fiction to tech. Reading made me a better person and sure, a better translator too.

Oh, the vocabulary! Nothing prepared me to my first appointment to the dentist or physician, or trying to buy a specific thing for our kitchen sink, I needed study before leaving home so I could know all the medical terms or the names I needed to find a tiny screw. This things you just learn living in a foreign place. It was fun and Google translate helped me in many occasions. Thank you, Google. <3

Some time ago, one of my preferred activities was to translate packages descriptions in Debian (English to Brazilian Portuguese) and it was fun! One of the good things to be from tech is that I can easily translate tech stuff. So, if you need some help taking your content to the Brazilian market, I can help you. The same if you want to go global!

I speak English and Brazilian Portuguese (my native language). I can speak the P language too, but I think it doesn’t counts. 😀

So, what are we translating today?